시사人들의 생생한 수강후기!
수강후기 > 수강/합격후기
|
|
|
---|---|---|
[19년 어학병 후기] 장석민 선생님 덕분에 1등으로 합격했어요!
|
||
8월 어학병 시험 준비를 위해 7월에 수업을 잠깐 들었었던 윤OO 학생입니다. 선생님 덕분에 어학병 시험 1등으로 합격했습니다! 많이 막막했었는데 수업듣고 자료 주신걸로 공부하면서 자신감을 얻었던것 같습니다. 저는 10월 7일에 입대합니다. 정말 감사했습니다!!
* 번역시험 - 도착하면 번역 시험부터 치게 되며 두 개의 번역 지문(한중&중한)이 담긴 두 장의 A4 용지가 배부됨 - 각 지문은 신문에서 발췌한 것으로 보였으며, 시사에 관한 내용이었고, 분량은 얼추 폰트 14정도로 A4 용지의 3분의 2 가량 - 약 50분의 시간동안 각자 알아서 시간을 분배하여 수기로 지문을 번역하면 된다 - 연필 사용 안됨 - 군사관련 된 내용보다는 시사에 관련된 지문이 나왔음 (화이트리스트 제외된 것과 관련된 지문과 다른 한 지문은 기억이 안나는데 그냥 일반적인 사회현상에 관한 지문이었음)
* 통역시험 - 한중.중한 통역을 하게 되며, 약 20-30초가량/조금 긴 한 문장 혹은 두 문장 분량의 짧은 녹음을 들려준다 - 녹음을 듣고 약 5초-10초 가량의 시간의 준비시간을 갖고, 통역을 했음 - 통역시험 주제 또한 군사와 관련된 것은 아니었으며, 마찬가지로 신문에서 시사&문화 와 관련된 기사에서 발췌한 내용이었던 것으로 기억함
* 후기 영어 어학병 1차 추첨에서 떨어진 후 그나마 시험을 칠 수 있는 확률이 높은 중국어 어학병에 지원했고, HSK 성적순으로 선발해서 다행히 1차에서는 선발이 되었지만, 영어 어학병과 달리 정보도 많이 없었습니다. 통번역을 잘하는 것과 말하기 및 쓰기를 잘하는 것은 다르다는 것을 알고 있었기에 일주일 가량의 시간 뿐이지만 최대한 연습을 하고 가야겠다는 생각으로 등록한 수업이었습니다. 수업은 8회정도 밖에 못 들었지만 운 좋게도 수업 때 다룬 주제 중 한 개가 번역시험에 나와서 자신감을 가진 상태로 시험을 시작했고, 시험 내용이 수업 때 다룬 내용/분량/어휘난이도 등 측면에서 모두 쉬웠기 때문에 시험을 잘 마무리했던 것 같습니다. 어학병 준비하는 분들에 한해, HSK 270점대면 무난하게 1차 통과할 수 있을 것 같은데 1차 접수하고 바로 학원 등록해서 2-3주가량 열심히 수업 들으시면 충분히 좋은 결과 얻으실 수 있을겁니다!
|